da miedo/gusto/etc.: en oraciones genéricas, es frecuente la omisión del complemento de persona, sobre todo con los verbos de afección psíquica (molestar, convencer, etc.) y los llamados 'pseudo-impersonales', como gustar, interesar, etc. En inglés se suele precisar un complemento de persona, como el you genérico o el one impersonal; en muchos casos, sin embargo, la mejor traducción pasa por usar un adjetivo.

-Da miedo pensar que ese loco está suelto — It's scary to think that that lunatic is on the loose

-Da gusto verlo así — It's nice/lovely to see it like that

 

-El mar me da respeto I have a healthy respect for the sea

→El mar da respeto — The sea can be quite intimidating/scary [≈Impone]

 

-Al principio la sangre te da mucha impresión — At first the sight of blood can be quite a shock/ grosses you out/ makes you feel queasy

Da mucha impresión — It's pretty shocking/ alarming/ unsettling/ upsetting [Impresiona]

 

-Me da rabia — It infuriates me

→Da rabia — It's infuriating / It makes you mad ['You' genérico - leer más]

 

-Me da ternura  It warms my heart

Da ternura — It's endearing/ It warms your heart

 

-Sorprende que haya tanto paro— It's surprising that there so much unemployment

-El nuevo modelo no termina de convencer — The new model isn't entirely convincing

-Esta película ha gustado mucho en España— This film has gone down well in Spain

-No interesa que sepamos la verdad — It's not in anyone's interest that we should find out the truth

Leer más

sin infinitivo: al igual que el caso de 'después de (que)', cuando el sujeto de los dos verbos es el mismo (correferencia de sujetos) se suele usar el verbo en infinitivo detrás de 'sin'; mientras que cuando son dos sujetos distintos se usa el subjuntivo. Sin embargo, en la lengua hablada, es frecuente el uso del infinitivo con dos sujetos distintos, donde se coloca el sujeto delante del verbo. [Ojo: con verbos transitivos, 'sin+infinitivo' puede tener un significado pasivo*].

 -Estaba consumiendo drogas sin darme cuenta —  I was taking drugs without realizing it  [Sin más contexto se entiende que es el mismo sujeto]

(Él) estaba consumiendo drogas sin que yo me diera cuenta — He was taking drugs without my/me realizing it [Dos sujetos]

 (Él) estaba consumiendo drogas sin yo darme cuenta [Común en la lengua hablada]

 

-Su mujer le apuntó al concurso sin que él lo supiera — His wife signed him up for the contest without him knowing

→Su mujer le apuntó al concurso sin él saberlo  [Común en la lengua hablada]

 

-Sin saber muy bien qué estábamos cantando, uno de los hits de la época era el himno de España con esa maravillosa letra que dice "Franco, Franco, que tiene el culo blanco porque su mujer lo lava con Ariel"

-Nos trajeron, sin pedirlo, un plato de jamón

 

-Tuvimos que irnos, y el niño aún sin lavar* — We had to leave, and the boy was still unwashed [≈estaba aún por lavar -véase sin/por infinitivo]

Leer más-2

[ ]

entrar a + infinitivo: esta construcción se usa tanto en sentido literal (para hablar de movimiento, con complemento de finalidad) como en sentido figurado (para hablar del ingreso en una actividad, acercándose a la perífrasis 'empezar a+ infinitivo') según el contexto y el país. [Ojo: 'salir de' se usa con ciertos verbos, p.ej. 'trabajar' y 'estudiar', con el sentido opuesto. Véase también entrar a/en]. 

-Entró a saludarlo/ hablar con él/ robar — He went in to say hello/ speak to him/ steal [Claramente verbo de movimiento con complemento de finalidad - véase 'a' finalidad]

-Entro a trabajar a las 2:00 — I go in to/start work at 2:00 [Principalmente movimiento, pero también comienzo]

 

-No quiero entrar a discutir, analizar, juzgar [Movimiento en sentido figurado y comienzo; con los verbos 'discutir', 'analizar', 'pensar', 'juzgar', 'considerar' y similares, se puede usar esta perífrasis]

-Entró a formar parte de la dirección — He joined management [Movimiento en sentido figurado y comienzo]

-*La máquina entró a fallar — The machine started to give out [Ojo: en el español del Caribe, Chile y Argentina se usa en lugar de 'empezar a' aun cuando no está presente la noción de movimiento]

 

-Te escribo cuando salga de trabajar/del trabajo— I'll send you a message when I leave/finish work

-Algunos salen de  estudiar Bellas Artes y se ponen a pintar casas —Some come out of studying fine arts and start painting houses

Leer más

sustantivo+a infinitivo: construcción con interpretación pasiva que se forma con un número reducido de verbos transitivos. Se suele formar con sustantivos abstractos, como 'tema', 'asunto', 'cuestión', 'cantidad' o 'problema', y con verbos como 'realizar', 'resolver', 'tener en cuenta', 'ingresar', 'tratar', 'comentar' y 'seguir'. [Ojo: la mayoría son expresiones más o menos fijas, y se recomienda no abusar de esta construcción si hay duda, ya que se considera un galicismo (del francés). Véase también tener/tomar en cuenta].

-Es uno de los problemas a resolver — It's one of the problems that need (to be) solved

→Es uno de los problemas que quedan/ faltan/ están por resolver (para resolver) o hay/ tenemos que resolver [Con los verbos 'quedar', 'faltar' 'tener', 'haber' y 'estar' se prefiere 'por', 'para' o 'que' - véase infinitivo en oraciones de relativo]

 

-Es algo a tener en cuenta — It's something to be considered/bear in mind

→Es algo que hay que/se debe tener en cuenta

 

-Asuntos/temas a tratar — Issues to address/discuss

-Es un ejemplo a seguir — He's an example to follow

-Dos platos a elegir — Two dishes to choose from

-Errores a corregir — Errors to be corrected

-Total a pagar/abonar — Total due

-Cuentas a/por cobrar — Accounts receivable

Leer más

venir+ gerundio / a infinitivo: aunque las dos perífrasis verbales se usan con fines expresivos distintos, en algunos contextos se acercan sus significados; especialmente con verbos estativos, p.ej. 'ser', 'estar' y 'costar', las dos pueden tener valor aproximativo. No obstante, a diferencia de venir + infinitivo, la perífrasis venir+gerundio sólo suele aceptar predicados que hacen referencia a un tipo de cosa, o a cosas en plural, donde se habla de una situación que se ha dado reiteradamente, en distribución lineal, a lo largo del pasado reciente. [Ojo: en el español de las Canarias y algunas zonas de México también puede significar 'darse la casualidad'].

-Juan es una persona que gasta muy poco -Vamos, lo que viene siendo un rata de toda la vida [A este tipo de personas siempre se le ha considerado rata; distribución lineal e iteración a lo largo del tiempo]

→Lo que viene a ser un rata [Lo que se acaba de describir se aproxima a esta definición]

 

-No es un colador, es un escurridor -Bueno, viene a ser lo mismo [A todos los efectos es lo mismo]

Viene siendo lo mismo [Es y ha sido lo mismo en el pasado; distribución lineal e iteración en el tiempo]

 

-El viaje, gastos incluidos, viene a costar unos 500 euros [Un viaje concreto; aproximadamente]

→Este viaje, gastos incluidos, viene costando unos 500 euros [Este tipo de viaje suele costar 500 euros desde hace tiempo]

 

-Juan viene cuestionando mi autoridad [Verbo no estativo; claramente iterativo; ha cuestionado mi autoridad en varias ocasiones en el pasado reciente]

→Esa pregunta viene a cuestionar mi autoridad [≈A todos los efectos, esa pregunta cuestiona mi autoridad]

 

*-Y al final conoce a un chico guapo que viene siendo su hijo [Que resulta que es su hijo; da la casualidad de que es su hijo]

Leer más

dejar vs. dejarse: la forma pronominal o, mejor dicho, la presencia del pronombre clítico 'se/me/etc.', puede cambiar el significado del verbo de varias maneras según el contexto. Seguido de un sustantivo, 'dejarse' suele denotar que la persona ha dejado algo por olvido o sin querer.

-Hoy he dejado el móvil en casa. Quiero desconectar — I left my mobile at home today. I want to disconnect

→-Joder, me he dejado el móvil en casa -Qué putada — Shit. I've left (forgotten) my phone at home -That sucks! [Sin querer, por olvido]

 

-Dejó el cargador encendido antes de marcharse  He left the charger on before heading out

Se dejó el cargador encendido y se fundió la batería   He left the charger on and melted the battery [Sin querer, por olvido]

 

 -Juan se ha dejado mucho. Apenas sale de casa — Juan's really let himself go/slide. He hardly leaves the house [Más o menos reflexivo]

 

-No te dejes pisar así — Don't let people walk over you like that [Reflexiva con interpretación pasiva; véase dejarse/hacerse +infinitivo]

→No dejes que te pisen

 

-No lo vas a reconocer. Se ha dejado crecer el pelo — You're not going to recognise him. He's grown his hair out/long [Con dativo posesivo]

 

-Deja de decir chorradas Stop talking nonsense [Normalmente seguido del verbo]

Déjate de (decir) chorradas  Cut the crap [Véase dejarse de+sustantivo]

 

-Ese modelo se dejó de fabricar en 2002 — That model went out of production in 2002 [≈Dejó de fabricarse; véase pasiva refleja]

Leer más

[ ]

orden de pronombres clíticos: cuando un mismo verbo lleva dos o más pronombres átonos –también denominados clíticos– deben ir en un orden determinado.

-¿Me das el bolígrafo? [Con objeto directo y objeto indirecto]

→¿Me lo das? [El objeto indirecto siempre va primero (lo me das??)]

→→¿Puedes dármelo? (enclítico)/ ¿Me lo puedes dar? (proclítico)  [Con los verbos modales y las perífrasis verbales,  hay dos opciones: 1. con los pronombres pegados al verbo en infinitivo (enclítico); 2. con los pronombres antepuestos al verbo modal (proclítico).  Ojo, los dos clíticos tienen que subirse juntos (me puedes darlo??); no olvides poner la tilde en la versión enclítica - véase subida de clíticos]

→→→melo [Imperativo; siempre enclítico]

 

-Tienes que ponerle crema a la herida [Con la perífrasis verbal 'tener que+infinitivo';  el objeto indirecto suele ir duplicado ('le' y 'a la herida') - leer más]

Tienes que ponérsela / Se la tienes que poner [Recuerda que 'le' se convierte en 'se' - véase valores de 'se']

 

-Va a volver a hacerte daño [Con dos perífrasis verbales encadenadas: 'ir a+infinitivo' + 'volver a+infinitivo']

Va a volver a hacértelo / Va a volvértelo a hacer (menos frecuente) / Te lo va a volver a hacer [Los pronombres pueden ir unidos a cualquiera de los verbos en infinitivo (enclítico), o bien antes del verbo en forma personal (proclítico)]

 

-Tiene que comerse el pescado [Con dativo concordado/ aspectual]

Tiene que comérselo /Se lo tiene que comer

 

-No me rompas el juguete [Con dativo de interés]

No me lo rompas

 

-Se (nos) quedó preñada [Con los verbos pronominales, en la lengua hablada sobre todo, es frecuente que se intercale un objeto indirecto de persona (dativo ético) para denotar la persona afectada de forma indirecta; ≈Se quedó preñada (embarazada) y eso nos afectó de alguna manera]

-No te (me) pongas así [Véase ponerse/volverse/hacerse]

-Se (te) la llevó por delante [Véase llevarse por delante]

Leer más